Wednesday, November 12, 2014

Certified translation service in Arabic to English translation and English to Arabic translation

By: www.arabicexpert.in / 9833210094

Arabic Expert, a division of El-Hazen Languages, is the leading providers of professional translation services in both Arabic & English languages as well as a wide range of Turkish, and Persian languages.

Based in Mumbai, India, Arabic Expert has an extensive panel of highly qualified native-speaking Arabic translators, Turkish translators and Persian translators offering general as well as specialized translation and proofreading services in various fields including pharmaceutics, medicine, law, IT, economy, intellectual property, etc. for many major government and private sector clients.

In an increasingly competitive global marketplace, language barriers can constitute a significant obstacle for your product or service. Getting the right multilingual solution can open up new markets and provide you with new customers across the world.

Arabic Expert helps you with all your Turkish and Persian and Arabic translation needs and many other languages of the world by providing high quality professional services, against reasonable rates within the deadlines decided by you.

Our services aim at meeting all needs of the client to avoid dealing with several different providers across India. This ensures that strict deadlines are met and guarantees optimum quality in the end product.

Arabic Expert offers Arabic and English language editing and proofreading services to public authorities, firms and departments who perform in-house Arabic translation and Arabic interpretation at very competitive prices. Moreover, we are competent and well experienced in simultaneous and consecutive Arabic interpretation, Persian interpretation and Turkish interpretation for conferences, seminars and other local, regional and international events.

Moreover, Arabic Expert has many years of experience in the field of consecutive and simultaneous Persian and Turkish interpretation. More specifically, we have extensive experience in providing Arabic interpreters for various types of legal and business issues. Our clients are comprised of law firms, insurance companies, contracting multinational companies, media firms, financial institutions, chambers of commerce & industry, in addition to several ministries, authorities and government departments. 

We also provide accredited written Arabic translations for legal and scientific documents as well as many other topics. We have the capability to handle most of the main languages of the world while providing a high-level service to our clientele. Our main focus is attending to the needs of our customers. You will enjoy working with Arabic Expert and we are confident that you will be very pleased with the results.

Most common Persian, Turkish and Arabic translation services offered are explained below:

Legal Arabic Translations: (Contracts, Patents, Agreements, court cases, etc.)
Legal Arabic Translations require special attention as law requires Arabic translators with excellent legal knowledge of both target and source cultures. 

Medical Arabic Translations: (Medical Records, Manuals for medical equipment and medical books).
Medical Persian translations are specialized translations and any mistranslations may have serious consequences. Therefore, when assigning a medical Persian translation, we only use translators who enjoy extensive medical experience.

Technical Turkish Translations: (IT, Mechanical, Engineering, Manufacturing)
Turkish Translations may include manuals, instructions, user guides, etc. Translators who will carry out these translations are university graduates or engineers who enjoy extensive knowledge in this field due to their professional background.

Tourism Arabic Translations: (Hotels, Flyers, Itineraries, etc.)
Arabic Tourism translations require special writing skills and extensive travel experience and understanding of other cultures. For tourism translations, we prefer to use translators who work/have worked in Travel & Hospitality fields, translators who lived in various countries and have been exposed to various cultures as well as linguists with artistic writing skills. 

Financial Arabic Translations: (Bank Statements, company balance sheets, Insurance Policies, Stocks, Bonds, etc.)
Translators who carry out financial translations have extensive financial knowledge in the country of the target language.

Literary Arabic Translations: (Novels, poems, books, articles, etc.)
Literary translations are considered the highest form of translation as this field requires the translator not only to translate content, but also feelings, cultural nuances, humor, moods, etc. 

Professional Interpreting Solutions Arabic English Interpreting Services
Simultaneous, consecutive Turkish and Arabic translation services, based in Mumbai, India.
We provide English to Arabic and Arabic to English, Turkish to English and Persian to English interpreting services during conferences, business meetings, and diplomatic dialogues across India. Our Arabic and Turkish translation services include: simultaneous and consecutive Arabic interpreting, Turkish interpreting, Persian interpreting. We are currently based in Mumbai, India. If you are organizing a conference in Dubai, Abu Dhabi, Qatar, Oman or in any other GCC country, or Turkey or Iran, training, marketing presentation or just want to meet with your foreign business partner and need an Arabic-English interpreter, a Turkish-English,  Persian-English we are here to help you. If you want to buy an apartment in Mumbai or open a local business, we will be there to guide you through the process from A to Z, and help you understand the intricacies of the Indian market. To ensure that our clients are happy, we maintain the highest quality Arabic translation services making sure that the essence of the message is being delivered to a recipient. Being in the business for over 10 years, our expertise covers a wide variety of topics from construction, oil and gas, banking and finance, automotive and IT to real estate and environment, etc. Moreover, we highly value our customers' intellectual property, and therefore all information disclosed during an event, will be kept in strictest confidence.



Lost in translation
The field of translation from one language to another includes many nuances. It is not merely limited to knowledge of both English and Russian languages, which in itself may be quite overwhelming. The English language is the most widely spoken language all over the world and is currently accepted as the main business language in most countries. Some people start speaking English with the milk of their mothers, and many learn it as a second or third language as adults. English is spoken in many different accents and dialects, depending on a speaker's origin. English spoken in North America (USA and Canada) varies significantly from its British version. There are different accents inside American English: Boston, New York, southern accent is very distinct; it will be safe to say that African Americans have their own dialect. British accents are not as homogenized as American ones. There are more than 250 English accents, quite a few Scottish, Irish, Welsh and what's with this Cockney Rhyming slang? Let alone Australians, New Zealanders and South Africans. Indian English spoken by people from India has its own peculiar phonetics.
Communication is the key part of any international business. A goal of a translator is to ensure that the communication process is smooth and successful. Together with pure linguistic proficiency we, as translators, bring to the table a deep understanding of world history and traditions. Understanding of our clients' mentality whether it be an American oil company, British Intelligence Agency or a Russian IT consultant, allows us to exercise better practices and higher standards of business ethics.
Keywords: English to Arabic translation, Arabic to English translation services, Persian to English translation services, English to Persian translation, Turkish to English translation services, English to Turkish translation services, Arabic translation and Arabic interpretation center, reputed Persian translation agency, famous Turkish translation and Turkish interpretation service provider in Mumbai, accredited Arabic translator and interpreter, doing Turkish translation and Turkish interpretation for more nine years in addition to Persian language interpretation and Persian translation services, courses for Arabic language and classes for Persian and Turkish languages. We are pioneer in teaching colloquial (spoken) Arabic and Modern Standard Arabic, if you are travelling to Iran then you must learn Persian and if you going to Turkey then learn Turkish by native Turkish trainers, and native Persian teachers.


Welcome to Arabic classes and Arabic learning program offered by www.arabicexpert.in

Going to Middle East? Then you must learn Arabic by highly qualified Arabic teachers, Arabic trainers and Arabic instructors. We offer Arabic courses and Arabic classes at a very reasonable cost. To know more about our Arabic classes and Arabic courses, spoken Arabic language classes, colloquial Arabic or ammya Arabic course, then please our website mentioned above.

Sunday, November 2, 2014

We offer certified Arabic translation, Persian translation and Turkish translation

www.arabicexpert.in

Arabic Expert, a leading translation, interpretation services provider for Arabic, Turkish and Persian languages

Arabic Expert is proud to employ a full-time staff of professional Arabic translators, Turkish translators and Persian translators. We also have access to pre-qualified Subject Matter Experts in various disciplines. Each translation project completed by Arabic Expert goes through at least one quality review for linguistic accuracy and an additional review for content layout. Client reviews are frequently integrated into the translation process with feedback being incorporated into the language database and final deliverable.
Our services are available for 12 hours a day every day of the week - including Saturday and Sunday - via email correspondence and other means. Working hours can be extended if prior arrangements are made. We always remember that you are the client and we are always willing to accommodate your needs.
We know that these days everyone is working to tight budgets; therefore, we discuss all the costs and expenses of our certified translation services up front, and inform clients immediately if any changes need to be made.
We respect your privacy and we guarantee that all documents entrusted to us remain strictly confidential.
Our translation services cover Arabic translation, Arabic interpretation, Persian translation, Persian interpretation, Turkish translation and Turkish interpretation.

Legal Translation Services by Arabic Expert

Our legal translators are selected not only for their linguistic skills, but also for their technical expertise. Our team guarantees accurate, well-written translations of legal documents. Translations are available in Arabic, Persian and Turkish languages and can be certified for any court or government agency in any country.

Certified translation service by legal translator
 

A legal Arabic translator is a professional who has been duly authorised by the government of the country in question to translate and notarise a document. Any certified translation produced by a legal translator is an official document in its own right. The translation is certified with a stamped declaration which is written in the relevant language, as well as in English.
In order to eliminate the risk of errors we require that our legal translators should be competent in at least three different areas: 

1) Comparative law

We require that they have a basic knowledge of the legal systems of both the source and target languages;

2) Specific terminology

We require that they should be familiar with the specific terminology of the particular legal field(s) dealt with in the source and target text. 

3) Legal writing style

We require that they should be competent in the specific legal writing style of the target language.
 

Expertise


1) Banking and financial Law 
Our financial translators have worked with domestic and foreign banks, insurance companies, broker-dealers and investment groups. 

They have extensive knowledge of finance and banking practice, including in some cases in-house experience of working with major institutions. This gives them a perspective that is highly focused on the client business objectives, and a technical knowledge of the financial service industry's special regulatory requirements. 
Our banking and financial translators can thus be trusted to translate: 
·         Loan agreements
·         Contracts
·         Memos and letters
·         Financial reports and other documents associated with public and private finance and banking institutions.
2) Corporate Law 
We have helped numerous companies/ corporates to establish businesses overseas by offering faultless translations of elements such as:
·         By-Laws
·         Inter-shareholder agreements
·         Powers of attorney
·         General meetings and minutes of resolution
·         Certificates of incorporation

We work closely with government agencies and foreign authorities so as to comply with every significant stage of legalising official documents. 
In addition we assist our corporate clients with their everyday legal translation needs such as:
·         Contract and shareholders' agreements
·         Liquidator's mandates
·         Memos and handwritten notes
·         Statements and reports
Arabic Expert has catered its services for exclusive Arabic translation, Arabic interpretation and Turkish translation and Turkish interpretation in addition to Persian translation and Persian interpretation.
We are very well equipped with Arabic translators and Arabic interpreters and Turkish interpreters and Turkish translators apart from Persian translators and Persian interpreters.


Friday, October 17, 2014

Arabic Document Translation and Arabic Interpretation Services

Arabic Document Translation Services by www.arabicexpert.in
Arabic document translation starts with a thorough review of all source documents for the total number of words, work nature and formatting requirements. Source documents must then be imported into translation memory (TM) tools like Trados. The Arabic linguistic team comprising highly experienced Arabic translators will use TM tools in order to ensure consistent Arabic translation across all documents, manage terminology and achieve cost savings by leveraging the translation memory on 100% matches and repetitive text. Post-linguistic formatting is required for Arabic document translation; the translated Arabic text is imported into an appropriate desktop publishing application so translation agency DTP specialists can ensure that document formatting will mirror the original source document layout. Due to the right to left (RTL) text display required in Arabic, placement of all visual elements, (graphics, tables, pull quotes), must be reversed from the page location used in source western languages.
People often request Arabic translation, when they really need both Arabic translation and Arabic desktop publishing (DTP). Translation converts a source language into a target language, i.e., English into Arabic translation. Desktop publishing formats the Arabic language document to match the source language document in terms of fonts, overall layout, and graphics.  For Arabic and other bi-directional languages (i.e. Farsi, Hebrew) the DTP process involves both trying to maintaining the overall look and feel of the source documents while redesigning the document in a right to left (RTL) format.

A wide variety of documents may require Arabic translation and DTP, including: marketing materials, instruction manuals, medical documents and labels, legal documents, books, magazines, and newsletters.
Different industries produce a variety of documents and each industry presents its own challenges. For example, Arabic software translation frequently requires related printed collateral to also be translated into Arabic. The medical industry mandates multilingual inserts and labels, which must be precisely translated and formatted according to industry-standard specifications in order to achieve accuracy and compliance with international regulations. The Arabic language produces some additional challenges with right to left text display; table column order must be reversed from those displayed in western language versions.
Your language service provider (LSP) cannot proceed with your Arabic translation project until you have provided essential files and project information. You must provide your LSP with all desktop publishing source files (for example, .qxd, .doc, and .indd), fonts, and graphics used in your source language documentation. You should also indicate any graphics or areas of text which will not be translated to Arabic (for example, your company Logo). If any of your graphics contain text which must be translated (for example, maps) it is imperative that you provide the original, source graphic file format, not a derivative file format like *.eps. This will ensure that your Arabic translation company can access text layers and avoid costly insertion of editable text over rasterized text.
Whether your project is simple short, single-page fact sheet or a complex, frequently-updated, user guide, your Arabic translation agency should have demonstrable experience in Arabic translation and Arabic desktop publishing. Your translation company for Arabic translation and Arabic interpretation should also have a documented, comprehensive project process which includes:
1.    Receipt and review of all source files
2.    Analysis and preparation of files for an Arabic translation
3.    Project kick-off meetings
4.    Glossary Development, style guide and reference material research
5.    Translation, edit and proofread the content (copy write into the target language)
6.    Desktop publish the text and graphics to match source documents
7.    Client review and approval
8.    Final QA
Arabic Certified Translation Services
Governmental organizations and agencies, as well as legal and medical entities often require certified Arabic translations. An Arabic certified translation is a document that has been translated into Arabic to be used for official purposes. The certification constitutes a legal record attesting to the accuracy of the Arabic translation.
Translation certification is mandatory when it is critical that the translation does not affect the original meaning of the source document in any way. Documents that often require Arabic certified translation include: marriage and divorce certificates, adoption papers, birth and death certificates, wills, academic records, legal contracts, medical records, financial records, customs and immigration documents,  real estate deeds, leases, and contracts, police records, and more.
When searching for an Arabic translation company that provides certified Arabic translations, determine what level of certification services candidates provide. Any Arabic translation company or Arabic translator or Arabic interpreter can claim to certify a translation. It is important to understand the different methods of certification, which are listed below.
·         Some translation companies simply add a statement to the Arabic translation, which affirms the translated text is accurate and complete.
·         Other translation agencies provide Arabic translation by sworn Arabic translators, who have been authorized by their government to translate and notarize documents themselves.
·         Some translated materials, like divorce proceedings, require that the translation be certified by affidavit; the Arabic translator must declare in writing and on oath before a notary public that the Arabic translation is accurate and complete.
Arabic Medical Translations
Arabic medical translations must be performed by highly-skilled and experienced Arabic translators who have a thorough understanding of specific medical fields. Arabic medical translations must provide an accurate Arabic interpretation of the source language content into Arabic, and must be adapted to the target Arabic reader. That target Arabic ready may be a consumer, doctor, patient, employee or student.
A wide array of medical fields requires Arabic medical translations, including:
·         Translating Medical Equipment Into Arabic
·         Translating Anesthesiology Into Arabic
·         Translating Pharmaceuticals Into Arabic
·         Translating Biomedicine Into Arabic
·         Translating Diagnostics Into Arabic
·         Translating Environmental Health Into Arabic
·         Translating Public Health Into Arabic
·         Translating Dentistry Into Arabic

Each medical field makes unique demands on Arabic medical translators and medical Arabic interpreters: not only must the Arabic translators have a facility for the appropriate terminology; they must also understand the basic science behind the terms. Effective Arabic medical translators should have solid experience in their chosen medical subject area(s) and also be equipped with the latest English-to-Arabic dictionaries. These Arabic translators should also be highly-credentialed, with certifications, accreditations or advanced degrees, as appropriate to the field for which they are translating.
Medical Arabic translators are increasingly necessary to enable companies to provide accurate documentation in Arabic and other languages in order to comply with international regulations for selling and distributing medical products. Legal requirements which govern product sheets, labeling, and health and medical advice, mandate that Arabic translation teams must adhere to strict quality control processes when completing their translations.
Should you require Arabic medical translation, look for an Arabic translation company that recruits highly-qualified, proven medical translators. The translation company you select for Arabic medical translation should be prepared to supply notarization and consent of Arabic translations as needed, and should have in place appropriate non-disclosure policies and practices.
Arabic Technical Translation
The primary goal of Arabic technical translation is to communicate specific, complex information with complete clarity and lack of errors and/or omissions in the Arabic language. Arabic translators for such projects should possess the following skills in order to execute successful and accurate Arabic technical translations:
·         Complete understanding of the source technical material
Arabic technical translators must have a background in the technical field of the project on which they are working; this can be demonstrated by proof of appropriate education, certification, and work experience in a particular field. Arabic technical translators may have to conduct independent research in order to fully understand the source material and to provide current technical terminology for complex topics.
·         Arabic-specific technical knowledge
Arabic technical translators are also responsible for adapting technical material for Arabic-speaking markets. This can include altering number, currency, and date formats, adapting information for local regulations, adhering to industry standards in Arabic-speaking countries, and ensuring that the style is appropriate for an Arabic audience.
·         Terminology management skills
Arabic translation memory tools such as Trados can be used to ensure consistent and accurate use of terminology in an Arabic technical translation project. The Arabic translator must first determine what terms will be used before they are included in terminology tools. This can be a challenge when there are multiple acceptable technical translations in Arabic for a term, or if an Arabic word has been recently introduced in an industry. The best Arabic translators and interpreters will share information about terminology choices with their project manager or the client.
·         Proofreading and editing skills
While proofreading source content is not always part of the formal translation process, Arabic technical translators should recognize when there are problems with the source material. The subject-specific knowledge possessed by Arabic translators serves as a quality control step before and during the Arabic technical translation process.

Arabic Technical Translations
Arabic technical translations must be executed by experienced translators with a thorough understanding of specific technical fields. Arabic technical translators carry the responsibility of communicating complex information with absolute precision, ensuring an accurate and concise rendering of the source content into the Arabic language.
Arabic technical translations are required by a wide variety of technical fields, including:
Aviation, Engineering, Machinery, Military, Patents, Science and Physics, Automotive Production, Information Technology, Legal, Telecommunications
As with medical Arabic translations, each of these fields makes unique demands on technical Arabic translators. Not only must technical Arabic translators use appropriate terminology, they must also understand the basic concepts behind procedures, science, laws or regulations required by each project. Whether they are translating a scientific report, operation manual, patent application, or other technical information, Arabic translators must translate such information using clear, understandable language.
Effective Arabic technical translators should be credentialed with certifications, accreditations, or advanced degrees appropriate to their field of expertise. In addition to appropriate education in Arabic interpretation and Arabic translation, Arabic technical translators should have solid experience in the chosen technical subject area(s) and be equipped with the latest English-to-Arabic dictionaries.
Many technical Arabic translation projects are quite large, containing many instances of similar or identical phrases and terms. In order to ensure consistent, accurate, and efficient translations, Arabic technical translators should use Arabic translation memory (TM) tools to leverage as much previously translated content from client-specific glossaries and terminology databases.
Find more Arabic translation and localization resources in our translation blog:

Arabic Translation Services
In order to launch a product or service in the Arabic-speaking country, or for a targeted sales and marketing campaign to the Middle East region, a company should consider Arabic translation services. Arabic translations include offerings such as Arabic website translation, Arabic software translation, Arabic document translation, Arabic website localization, and Arabic software localization. These services involve much more than just finding Arabic translators or Arabic translation agency. They also include:
Arabic Internationalization of software and websites ensure that your application or site function properly for the Arabic market, correctly handling special Arabic characters, display of time and dates and local currency.
Arabic Localization of websites and software will make sure that your site or application are correctly translated and accurately transmit your message to your target audience of Arabic-speaking customers.
Arabic translation and desktop publishing of documentation makes sure that your user print materials (contracts, marketing collateral or manuals), display properly and accurately in Arabic.
Arabic software testing verifies that your software application functions properly for your targeted Arabic-speaking users. Designated hardware platforms, web browsers and test scripts must be used to guarantee that the end-user experience for Arabic-speaking customers will be as satisfying as if the application had been developed specifically for the Arabic market.
Arabic website testing validates that your website functions properly for your Arabic users. As with software testing, proper web browsers, hardware devices and test scripts must be used to ensure a satisfying experience for your Arabic end-users.
The Return on Investment (ROI) for localizing your content can be significant, regardless of whether your projects involve eLearning, Learning Management Systems (LMS), or industry-specific content like Medicine or Law.
Professional Arabic Translation
The Middle East and Arabic region is a very large consumer market, with over 20 countries that encompass 220 million Arabic-speaking people. The Arabic-speaking region has experienced exponential growth in high speed Internet access over the last 5 years. Arabic translation services are absolutely essential in order to convey your message and content to the Arabic speakers in terms that they can understand. Although many Arabic speakers have some familiarity with the English language, the most effective means for reaching this growing market is through Arabic websites, Arabic software, and Arabic language documentation.
·         Arabic Document Translation
·         Arabic Software Translation
·         Arabic Website Translation

Arabic translation is just one component in a larger process known as Arabic globalization. Adapting your product's software, documentation, and website functionally to be linguistically, and culturally appropriate for Arabic speakers makes up the process of Arabic globalization.
Arabic Website Translation
Regional customers are four times more likely to purchase products or services online if website content is translated into their language, according to research by IDC. Arabic website translation services range from simple, HTML-only Arabic websites to complex, database-driven Arabic web applications. The translation company you select to localize your Arabic websites must be proficient in translating source file content like Java scripts, HTML, XML, XLIFF, database exports, graphic files, PHP files, FLASH and action script files. For more information, check our blog post: Arabic Website Translation Best Practices.

Arabic Software Translation
An authentic Arabic software user experience will only be achieved with appropriate Arabic localization of your user interface and content. This includes Arabic translation of menu commands, online help and installation instructions. The language translation services partner who performs your Arabic software translation partner must prove their ability in dealing with programming, scripting, and mark-up languages such as Java, XML, C/C++, VB.net and C#. Factors that must be modified for Arabic consumers include Right to Left (RTL) text display, various regional calendar displays (Hijri calendars) and currencies.
Arabic Document Translation
Printed materials such as books, manuals, user guides, promotional brochures, menus, ads, banners, marketing materials and financial reports comprise Arabic document translation. Document types vary from industry to industry and range from packaging, marketing materials to user manuals. All such documents must be linguistically and visually consistent with the original source files. Common layout applications include the Middle East (ME) versions of InDesign, QuarkXPress, MS Word and PowerPoint, while graphics are often created and edited in ME Illustrator or ME PhotoShop.
Find more Arabic translation and localization resources in our translation blog:


Arabic Document Translation and Arabic Interpretation Services

Arabic Document Translation Services
Arabic document translation starts with a thorough review of all source documents for the total number of words, work nature and formatting requirements. Source documents must then be imported into translation memory (TM) tools like Trados. The Arabic linguistic team comprising highly experienced Arabic translators will use TM tools in order to ensure consistent Arabic translation across all documents, manage terminology and achieve cost savings by leveraging the translation memory on 100% matches and repetitive text. Post-linguistic formatting is required for Arabic document translation; the translated Arabic text is imported into an appropriate desktop publishing application so translation agency DTP specialists can ensure that document formatting will mirror the original source document layout. Due to the right to left (RTL) text display required in Arabic, placement of all visual elements, (graphics, tables, pull quotes), must be reversed from the page location used in source western languages.
People often request Arabic translation, when they really need both Arabic translation and Arabic desktop publishing (DTP). Translation converts a source language into a target language, i.e., English into Arabic translation. Desktop publishing formats the Arabic language document to match the source language document in terms of fonts, overall layout, and graphics.  For Arabic and other bi-directional languages (i.e. Farsi, Hebrew) the DTP process involves both trying to maintaining the overall look and feel of the source documents while redesigning the document in a right to left (RTL) format.

A wide variety of documents may require Arabic translation and DTP, including: marketing materials, instruction manuals, medical documents and labels, legal documents, books, magazines, and newsletters.
Different industries produce a variety of documents and each industry presents its own challenges. For example, Arabic software translation frequently requires related printed collateral to also be translated into Arabic. The medical industry mandates multilingual inserts and labels, which must be precisely translated and formatted according to industry-standard specifications in order to achieve accuracy and compliance with international regulations. The Arabic language produces some additional challenges with right to left text display; table column order must be reversed from those displayed in western language versions.
Your language service provider (LSP) cannot proceed with your Arabic translation project until you have provided essential files and project information. You must provide your LSP with all desktop publishing source files (for example, .qxd, .doc, and .indd), fonts, and graphics used in your source language documentation. You should also indicate any graphics or areas of text which will not be translated to Arabic (for example, your company Logo). If any of your graphics contain text which must be translated (for example, maps) it is imperative that you provide the original, source graphic file format, not a derivative file format like *.eps. This will ensure that your Arabic translation company can access text layers and avoid costly insertion of editable text over rasterized text.
Whether your project is simple short, single-page fact sheet or a complex, frequently-updated, user guide, your Arabic translation agency should have demonstrable experience in Arabic translation and Arabic desktop publishing. Your translation company for Arabic translation and Arabic interpretation should also have a documented, comprehensive project process which includes:
1.    Receipt and review of all source files
2.    Analysis and preparation of files for an Arabic translation
3.    Project kick-off meetings
4.    Glossary Development, style guide and reference material research
5.    Translation, edit and proofread the content (copy write into the target language)
6.    Desktop publish the text and graphics to match source documents
7.    Client review and approval
8.    Final QA
Arabic Certified Translation Services
Governmental organizations and agencies, as well as legal and medical entities often require certified Arabic translations. An Arabic certified translation is a document that has been translated into Arabic to be used for official purposes. The certification constitutes a legal record attesting to the accuracy of the Arabic translation.
Translation certification is mandatory when it is critical that the translation does not affect the original meaning of the source document in any way. Documents that often require Arabic certified translation include: marriage and divorce certificates, adoption papers, birth and death certificates, wills, academic records, legal contracts, medical records, financial records, customs and immigration documents,  real estate deeds, leases, and contracts, police records, and more.
When searching for an Arabic translation company that provides certified Arabic translations, determine what level of certification services candidates provide. Any Arabic translation company or Arabic translator or Arabic interpreter can claim to certify a translation. It is important to understand the different methods of certification, which are listed below.
·         Some translation companies simply add a statement to the Arabic translation, which affirms the translated text is accurate and complete.
·         Other translation agencies provide Arabic translation by sworn Arabic translators, who have been authorized by their government to translate and notarize documents themselves.
·         Some translated materials, like divorce proceedings, require that the translation be certified by affidavit; the Arabic translator must declare in writing and on oath before a notary public that the Arabic translation is accurate and complete.
Arabic Medical Translations
Arabic medical translations must be performed by highly-skilled and experienced Arabic translators who have a thorough understanding of specific medical fields. Arabic medical translations must provide an accurate Arabic interpretation of the source language content into Arabic, and must be adapted to the target Arabic reader. That target Arabic ready may be a consumer, doctor, patient, employee or student.
A wide array of medical fields requires Arabic medical translations, including:
·         Translating Medical Equipment Into Arabic
·         Translating Anesthesiology Into Arabic
·         Translating Pharmaceuticals Into Arabic
·         Translating Biomedicine Into Arabic
·         Translating Diagnostics Into Arabic
·         Translating Environmental Health Into Arabic
·         Translating Public Health Into Arabic
·         Translating Dentistry Into Arabic

Each medical field makes unique demands on Arabic medical translators and medical Arabic interpreters: not only must the Arabic translators have a facility for the appropriate terminology; they must also understand the basic science behind the terms. Effective Arabic medical translators should have solid experience in their chosen medical subject area(s) and also be equipped with the latest English-to-Arabic dictionaries. These Arabic translators should also be highly-credentialed, with certifications, accreditations or advanced degrees, as appropriate to the field for which they are translating.
Medical Arabic translators are increasingly necessary to enable companies to provide accurate documentation in Arabic and other languages in order to comply with international regulations for selling and distributing medical products. Legal requirements which govern product sheets, labeling, and health and medical advice, mandate that Arabic translation teams must adhere to strict quality control processes when completing their translations.
Should you require Arabic medical translation, look for an Arabic translation company that recruits highly-qualified, proven medical translators. The translation company you select for Arabic medical translation should be prepared to supply notarization and consent of Arabic translations as needed, and should have in place appropriate non-disclosure policies and practices.
Arabic Technical Translation
The primary goal of Arabic technical translation is to communicate specific, complex information with complete clarity and lack of errors and/or omissions in the Arabic language. Arabic translators for such projects should possess the following skills in order to execute successful and accurate Arabic technical translations:
·         Complete understanding of the source technical material
Arabic technical translators must have a background in the technical field of the project on which they are working; this can be demonstrated by proof of appropriate education, certification, and work experience in a particular field. Arabic technical translators may have to conduct independent research in order to fully understand the source material and to provide current technical terminology for complex topics.
·         Arabic-specific technical knowledge
Arabic technical translators are also responsible for adapting technical material for Arabic-speaking markets. This can include altering number, currency, and date formats, adapting information for local regulations, adhering to industry standards in Arabic-speaking countries, and ensuring that the style is appropriate for an Arabic audience.
·         Terminology management skills
Arabic translation memory tools such as Trados can be used to ensure consistent and accurate use of terminology in an Arabic technical translation project. The Arabic translator must first determine what terms will be used before they are included in terminology tools. This can be a challenge when there are multiple acceptable technical translations in Arabic for a term, or if an Arabic word has been recently introduced in an industry. The best Arabic translators and interpreters will share information about terminology choices with their project manager or the client.
·         Proofreading and editing skills
While proofreading source content is not always part of the formal translation process, Arabic technical translators should recognize when there are problems with the source material. The subject-specific knowledge possessed by Arabic translators serves as a quality control step before and during the Arabic technical translation process.

Arabic Technical Translations
Arabic technical translations must be executed by experienced translators with a thorough understanding of specific technical fields. Arabic technical translators carry the responsibility of communicating complex information with absolute precision, ensuring an accurate and concise rendering of the source content into the Arabic language.
Arabic technical translations are required by a wide variety of technical fields, including:
Aviation, Engineering, Machinery, Military, Patents, Science and Physics, Automotive Production, Information Technology, Legal, Telecommunications
As with medical Arabic translations, each of these fields makes unique demands on technical Arabic translators. Not only must technical Arabic translators use appropriate terminology, they must also understand the basic concepts behind procedures, science, laws or regulations required by each project. Whether they are translating a scientific report, operation manual, patent application, or other technical information, Arabic translators must translate such information using clear, understandable language.
Effective Arabic technical translators should be credentialed with certifications, accreditations, or advanced degrees appropriate to their field of expertise. In addition to appropriate education in Arabic interpretation and Arabic translation, Arabic technical translators should have solid experience in the chosen technical subject area(s) and be equipped with the latest English-to-Arabic dictionaries.
Many technical Arabic translation projects are quite large, containing many instances of similar or identical phrases and terms. In order to ensure consistent, accurate, and efficient translations, Arabic technical translators should use Arabic translation memory (TM) tools to leverage as much previously translated content from client-specific glossaries and terminology databases.
Find more Arabic translation and localization resources in our translation blog:

Arabic Translation Services
In order to launch a product or service in the Arabic-speaking country, or for a targeted sales and marketing campaign to the Middle East region, a company should consider Arabic translation services. Arabic translations include offerings such as Arabic website translation, Arabic software translation, Arabic document translation, Arabic website localization, and Arabic software localization. These services involve much more than just finding Arabic translators or Arabic translation agency. They also include:
Arabic Internationalization of software and websites ensure that your application or site function properly for the Arabic market, correctly handling special Arabic characters, display of time and dates and local currency.
Arabic Localization of websites and software will make sure that your site or application are correctly translated and accurately transmit your message to your target audience of Arabic-speaking customers.
Arabic translation and desktop publishing of documentation makes sure that your user print materials (contracts, marketing collateral or manuals), display properly and accurately in Arabic.
Arabic software testing verifies that your software application functions properly for your targeted Arabic-speaking users. Designated hardware platforms, web browsers and test scripts must be used to guarantee that the end-user experience for Arabic-speaking customers will be as satisfying as if the application had been developed specifically for the Arabic market.
Arabic website testing validates that your website functions properly for your Arabic users. As with software testing, proper web browsers, hardware devices and test scripts must be used to ensure a satisfying experience for your Arabic end-users.
The Return on Investment (ROI) for localizing your content can be significant, regardless of whether your projects involve eLearning, Learning Management Systems (LMS), or industry-specific content like Medicine or Law.
Professional Arabic Translation
The Middle East and Arabic region is a very large consumer market, with over 20 countries that encompass 220 million Arabic-speaking people. The Arabic-speaking region has experienced exponential growth in high speed Internet access over the last 5 years. Arabic translation services are absolutely essential in order to convey your message and content to the Arabic speakers in terms that they can understand. Although many Arabic speakers have some familiarity with the English language, the most effective means for reaching this growing market is through Arabic websites, Arabic software, and Arabic language documentation.
·         Arabic Document Translation
·         Arabic Software Translation
·         Arabic Website Translation

Arabic translation is just one component in a larger process known as Arabic globalization. Adapting your product's software, documentation, and website functionally to be linguistically, and culturally appropriate for Arabic speakers makes up the process of Arabic globalization.
Arabic Website Translation
Regional customers are four times more likely to purchase products or services online if website content is translated into their language, according to research by IDC. Arabic website translation services range from simple, HTML-only Arabic websites to complex, database-driven Arabic web applications. The translation company you select to localize your Arabic websites must be proficient in translating source file content like Java scripts, HTML, XML, XLIFF, database exports, graphic files, PHP files, FLASH and action script files. For more information, check our blog post: Arabic Website Translation Best Practices.

Arabic Software Translation
An authentic Arabic software user experience will only be achieved with appropriate Arabic localization of your user interface and content. This includes Arabic translation of menu commands, online help and installation instructions. The language translation services partner who performs your Arabic software translation partner must prove their ability in dealing with programming, scripting, and mark-up languages such as Java, XML, C/C++, VB.net and C#. Factors that must be modified for Arabic consumers include Right to Left (RTL) text display, various regional calendar displays (Hijri calendars) and currencies.
Arabic Document Translation
Printed materials such as books, manuals, user guides, promotional brochures, menus, ads, banners, marketing materials and financial reports comprise Arabic document translation. Document types vary from industry to industry and range from packaging, marketing materials to user manuals. All such documents must be linguistically and visually consistent with the original source files. Common layout applications include the Middle East (ME) versions of InDesign, QuarkXPress, MS Word and PowerPoint, while graphics are often created and edited in ME Illustrator or ME PhotoShop.
Find more Arabic translation and localization resources in our translation blog: