Arabic translation, Arabic interpretation, Arabic classes
Wednesday, March 18, 2015
Friday, January 16, 2015
Wednesday, November 12, 2014
Certified translation service in Arabic to English translation and English to Arabic translation
By: www.arabicexpert.in / 9833210094
Arabic Expert, a division of
El-Hazen Languages, is the leading providers of professional translation
services in both Arabic & English languages as well as a wide range of
Turkish, and Persian languages.
Based in Mumbai, India, Arabic
Expert has an extensive panel of highly qualified native-speaking Arabic
translators, Turkish translators and Persian translators offering general as
well as specialized translation and proofreading services in various fields
including pharmaceutics, medicine, law, IT, economy, intellectual property,
etc. for many major government and private sector clients.
In an increasingly competitive
global marketplace, language barriers can constitute a significant obstacle for
your product or service. Getting the right multilingual solution can open up
new markets and provide you with new customers across the world.
Arabic Expert helps you with all
your Turkish and Persian and Arabic translation needs and many other languages
of the world by providing high quality professional services, against
reasonable rates within the deadlines decided by you.
Our services aim at meeting all
needs of the client to avoid dealing with several different providers across India.
This ensures that strict deadlines are met and guarantees optimum quality in
the end product.
Arabic Expert offers Arabic and
English language editing and proofreading services to public authorities,
firms and departments who perform in-house Arabic translation and Arabic
interpretation at very competitive prices. Moreover, we are competent and well
experienced in simultaneous and consecutive Arabic interpretation, Persian
interpretation and Turkish interpretation for conferences, seminars and other
local, regional and international events.
Moreover, Arabic Expert has many
years of experience in the field of consecutive and simultaneous Persian and
Turkish interpretation. More specifically, we have extensive experience in
providing Arabic interpreters for various types of legal and business issues.
Our clients are comprised of law firms, insurance companies, contracting
multinational companies, media firms, financial institutions, chambers of
commerce & industry, in addition to several ministries, authorities and
government departments.
We also provide accredited
written Arabic translations for legal and scientific documents as well as many
other topics. We have the capability to handle most of the main languages of
the world while providing a high-level service to our clientele. Our main focus
is attending to the needs of our customers. You will enjoy working with Arabic
Expert and we are confident that you will be very pleased with the results.
Most common Persian, Turkish and
Arabic translation services offered are explained below:
Legal
Arabic Translations: (Contracts, Patents, Agreements, court
cases, etc.)
Legal Arabic Translations
require special attention as law requires Arabic translators with excellent
legal knowledge of both target and source cultures.
Medical
Arabic Translations: (Medical
Records, Manuals for medical equipment and medical books).
Medical Persian translations are
specialized translations and any mistranslations may have serious consequences.
Therefore, when assigning a medical Persian translation, we only use
translators who enjoy extensive medical experience.
Technical
Turkish Translations: (IT,
Mechanical, Engineering, Manufacturing)
Turkish Translations may include
manuals, instructions, user guides, etc. Translators who will carry out these
translations are university graduates or engineers who enjoy extensive
knowledge in this field due to their professional background.
Tourism
Arabic Translations: (Hotels, Flyers, Itineraries, etc.)
Arabic Tourism translations
require special writing skills and extensive travel experience and
understanding of other cultures. For tourism translations, we prefer to use
translators who work/have worked in Travel & Hospitality fields,
translators who lived in various countries and have been exposed to various
cultures as well as linguists with artistic writing skills.
Financial
Arabic Translations: (Bank Statements, company balance
sheets, Insurance Policies, Stocks, Bonds, etc.)
Translators who carry out financial
translations have extensive financial knowledge in the country of the target
language.
Literary
Arabic Translations: (Novels, poems, books, articles, etc.)
Literary translations are
considered the highest form of translation as this field requires the
translator not only to translate content, but also feelings, cultural nuances,
humor, moods, etc.
Professional Interpreting
Solutions Arabic English Interpreting Services
Simultaneous, consecutive Turkish
and Arabic translation services, based in Mumbai, India.
We provide English to Arabic
and Arabic to English, Turkish to English and Persian to English interpreting
services during conferences, business meetings, and diplomatic dialogues across
India. Our Arabic and Turkish translation services include: simultaneous and
consecutive Arabic interpreting, Turkish interpreting, Persian interpreting.
We are currently based in Mumbai, India. If you are organizing a conference
in Dubai, Abu Dhabi, Qatar, Oman or in any other GCC country, or Turkey or
Iran, training, marketing presentation or just want to meet with your foreign
business partner and need an Arabic-English interpreter, a Turkish-English, Persian-English we are here to help you. If
you want to buy an apartment in Mumbai or open a local business, we will be
there to guide you through the process from A to Z, and help you understand
the intricacies of the Indian market. To ensure that our clients are happy,
we maintain the highest quality Arabic translation services making sure that
the essence of the message is being delivered to a recipient. Being in the
business for over 10 years, our expertise covers a wide variety of topics
from construction, oil and gas, banking and finance, automotive and IT to
real estate and environment, etc. Moreover, we highly value our customers'
intellectual property, and therefore all information disclosed during an
event, will be kept in strictest confidence.
|
Lost in translation
The field of translation
from one language to another includes many nuances. It is not merely limited to
knowledge of both English and Russian languages, which in itself may be quite
overwhelming. The English language is the most widely spoken language all over
the world and is currently accepted as the main business language in most countries.
Some people start speaking English with the milk of their mothers, and many
learn it as a second or third language as adults. English is spoken in many
different accents and dialects, depending on a speaker's origin. English spoken
in North America (USA and Canada) varies significantly from its British
version. There are different accents inside American English: Boston, New York,
southern accent is very distinct; it will be safe to say that African Americans
have their own dialect. British accents are not as homogenized as American
ones. There are more than 250 English accents, quite a few Scottish, Irish,
Welsh and what's with this Cockney Rhyming slang? Let alone Australians, New
Zealanders and South Africans. Indian English spoken by people from India has
its own peculiar phonetics.
Communication is the key
part of any international business. A goal of a translator is to ensure that
the communication process is smooth and successful. Together with pure
linguistic proficiency we, as translators, bring to the table a deep
understanding of world history and traditions. Understanding of our clients'
mentality whether it be an American oil company, British Intelligence Agency or
a Russian IT consultant, allows us to exercise better practices and higher
standards of business ethics.
Keywords: English to Arabic
translation, Arabic to English translation services, Persian to English
translation services, English to Persian translation, Turkish to English
translation services, English to Turkish translation services, Arabic
translation and Arabic interpretation center, reputed Persian translation
agency, famous Turkish translation and Turkish interpretation service provider
in Mumbai, accredited Arabic translator and interpreter, doing Turkish
translation and Turkish interpretation for more nine years in addition to
Persian language interpretation and Persian translation services, courses for
Arabic language and classes for Persian and Turkish languages. We are pioneer
in teaching colloquial (spoken) Arabic and Modern Standard Arabic, if you are
travelling to Iran then you must learn Persian and if you going to Turkey then
learn Turkish by native Turkish trainers, and native Persian teachers.
Welcome to Arabic classes and Arabic learning program offered by
www.arabicexpert.in
Going to Middle East? Then you must learn Arabic by highly qualified Arabic teachers, Arabic trainers and Arabic instructors. We offer Arabic courses and Arabic classes at a very reasonable cost. To know more about our Arabic classes and Arabic courses, spoken Arabic language classes, colloquial Arabic or ammya Arabic course, then please our website mentioned above.
Going to Middle East? Then you must learn Arabic by highly qualified Arabic teachers, Arabic trainers and Arabic instructors. We offer Arabic courses and Arabic classes at a very reasonable cost. To know more about our Arabic classes and Arabic courses, spoken Arabic language classes, colloquial Arabic or ammya Arabic course, then please our website mentioned above.
Sunday, November 2, 2014
We offer certified Arabic translation, Persian translation and Turkish translation
www.arabicexpert.in
Arabic Expert, a leading translation,
interpretation services provider for Arabic, Turkish and Persian languages
Arabic Expert is
proud to employ a full-time staff of professional Arabic translators, Turkish translators
and Persian translators. We also have access to pre-qualified Subject Matter
Experts in various disciplines. Each translation project completed by Arabic
Expert goes through at least one quality review for linguistic accuracy and an
additional review for content layout. Client reviews are frequently integrated
into the translation process with feedback being incorporated into the language
database and final deliverable.
Our services are
available for 12 hours a day every day of the week - including Saturday and
Sunday - via email correspondence and other means. Working hours can be
extended if prior arrangements are made. We always remember that you are the
client and we are always willing to accommodate your needs.
We know that these days
everyone is working to tight budgets; therefore, we discuss all the costs and
expenses of our certified translation services up front, and inform clients
immediately if any changes need to be made.
We respect your privacy
and we guarantee that all documents entrusted to us remain strictly
confidential.
Our translation services
cover Arabic translation, Arabic interpretation, Persian translation, Persian
interpretation, Turkish translation and Turkish interpretation.
Legal Translation Services by Arabic Expert
Our legal translators are selected not only for their linguistic
skills, but also for their technical expertise. Our team guarantees accurate,
well-written translations of legal documents. Translations are available in Arabic,
Persian and Turkish languages and can be certified for any court or government
agency in any country.
Certified translation service by legal translator
A legal Arabic translator is a professional who has been duly authorised by the government of the country in question to translate and notarise a document. Any certified translation produced by a legal translator is an official document in its own right. The translation is certified with a stamped declaration which is written in the relevant language, as well as in English.
In order to eliminate the risk of errors we require that our legal translators should be competent in at least three different areas:
1) Comparative law
We require that they have a basic knowledge of the legal systems of both the source and target languages;
2) Specific terminology
We require that they should be familiar with the specific terminology of the particular legal field(s) dealt with in the source and target text.
3) Legal writing style
We require that they should be competent in the specific legal writing style of the target language.
Expertise
1) Banking and financial Law
Our financial translators have worked with domestic and foreign banks, insurance companies, broker-dealers and investment groups.
They have extensive knowledge of finance and banking practice, including in some cases in-house experience of working with major institutions. This gives them a perspective that is highly focused on the client business objectives, and a technical knowledge of the financial service industry's special regulatory requirements.
Our banking and financial translators can thus be trusted to translate:
·
Loan agreements
·
Contracts
·
Memos and letters
·
Financial reports and other documents associated with
public and private finance and banking institutions.
2) Corporate Law
We have helped numerous companies/ corporates to establish businesses overseas by offering faultless translations of elements such as:
We have helped numerous companies/ corporates to establish businesses overseas by offering faultless translations of elements such as:
·
By-Laws
·
Inter-shareholder agreements
·
Powers of attorney
·
General meetings and minutes of resolution
·
Certificates of incorporation
We work closely with government agencies and foreign authorities so as to comply with every significant stage of legalising official documents.
In addition we assist our corporate clients with their everyday legal translation needs such as:
·
Contract and shareholders' agreements
·
Liquidator's mandates
·
Memos and handwritten notes
·
Statements and reports
Arabic Expert
has catered its services for exclusive Arabic translation, Arabic
interpretation and Turkish translation and Turkish interpretation in addition
to Persian translation and Persian interpretation.
We are very well
equipped with Arabic translators and Arabic interpreters and Turkish
interpreters and Turkish translators apart from Persian translators and Persian
interpreters.
Friday, October 17, 2014
Arabic Document Translation and Arabic Interpretation Services
Arabic
Document Translation Services by www.arabicexpert.in
Arabic document translation starts with a thorough
review of all source documents for the total number of words, work nature and
formatting requirements. Source documents must then be imported into
translation memory (TM) tools like Trados. The Arabic linguistic team
comprising highly experienced Arabic translators will use TM tools in order to
ensure consistent Arabic translation across all documents, manage terminology
and achieve cost savings by leveraging the translation memory on 100% matches
and repetitive text. Post-linguistic formatting is required for Arabic document translation; the translated Arabic text is imported into an appropriate
desktop publishing application so translation agency DTP specialists can ensure
that document formatting will mirror the original source document layout. Due
to the right to left (RTL) text display required in Arabic, placement of all
visual elements, (graphics, tables, pull quotes), must be reversed from the
page location used in source western languages.
People often request Arabic translation, when they really need
both Arabic translation and Arabic desktop publishing (DTP). Translation
converts a source language into a target language, i.e., English into Arabic
translation. Desktop publishing formats the Arabic
language document to match the source language document in terms of fonts,
overall layout, and graphics. For Arabic and other bi-directional
languages (i.e. Farsi, Hebrew) the DTP process involves both trying to
maintaining the overall look and feel of the source documents while redesigning
the document in a right to left (RTL) format.
A wide variety of documents may require Arabic translation and DTP, including:
marketing materials, instruction manuals, medical documents and labels, legal
documents, books, magazines, and newsletters.
Different industries
produce a variety of documents and each industry presents its own challenges.
For example, Arabic software translation frequently requires related printed
collateral to also be translated into Arabic. The medical industry mandates
multilingual inserts and labels, which must be precisely translated and
formatted according to industry-standard specifications in order to achieve
accuracy and compliance with international regulations. The Arabic language produces
some additional challenges with right to left text display; table column order
must be reversed from those displayed in western language versions.
Your language service
provider (LSP) cannot proceed with your Arabic translation project until you
have provided essential files and project information. You must provide your
LSP with all desktop publishing source files (for example, .qxd, .doc, and
.indd), fonts, and graphics used in your source language documentation. You
should also indicate any graphics or areas of text which will not be translated
to Arabic (for example, your company Logo). If any of your graphics contain
text which must be translated (for example, maps) it is imperative that you
provide the original, source graphic file format, not a derivative file format
like *.eps. This will ensure that your Arabic translation company can access
text layers and avoid costly insertion of editable text over rasterized text.
Whether your project is
simple short, single-page fact sheet or a complex, frequently-updated, user
guide, your Arabic translation agency should have demonstrable experience in
Arabic translation and Arabic desktop publishing. Your translation company for
Arabic translation and Arabic interpretation should also have a documented, comprehensive
project process which includes:
1. Receipt and review of all source files
2. Analysis and preparation of files for an Arabic
translation
3. Project kick-off meetings
4. Glossary Development, style guide and reference
material research
5. Translation, edit and proofread the content
(copy write into the target language)
6. Desktop publish the text and graphics to match
source documents
7. Client review and approval
8. Final QA
Arabic
Certified Translation Services
Governmental
organizations and agencies, as well as legal and medical entities often require
certified Arabic translations. An Arabic certified translation is a document
that has been translated into Arabic to be used for official purposes. The
certification constitutes a legal record attesting to the accuracy of the
Arabic translation.
Translation
certification is mandatory when it is critical that the translation does not
affect the original meaning of the source document in any way. Documents that
often require Arabic certified translation include: marriage and divorce
certificates, adoption papers, birth and death certificates, wills, academic
records, legal contracts, medical records, financial records, customs and
immigration documents, real estate deeds, leases, and contracts, police
records, and more.
When searching for an Arabic translation company that provides certified
Arabic translations, determine what level of certification services candidates
provide. Any Arabic translation company or Arabic translator or Arabic
interpreter can claim to certify a translation. It is important to understand
the different methods of certification, which are listed below.
·
Some
translation companies simply add a statement to the Arabic
translation, which affirms the translated text is accurate and complete.
·
Other
translation agencies provide Arabic translation by sworn Arabic translators, who have been authorized by their government to translate and
notarize documents themselves.
·
Some
translated materials, like divorce proceedings, require that the translation be
certified by affidavit; the Arabic translator must declare in writing and on oath before
a notary public that the Arabic translation is accurate and complete.
Arabic
Medical Translations
Arabic medical
translations must be performed by highly-skilled and experienced Arabic
translators who have a thorough understanding of specific medical fields.
Arabic medical translations must provide an accurate Arabic interpretation of
the source language content into Arabic, and must be adapted to the target
Arabic reader. That target Arabic ready may be a consumer, doctor, patient,
employee or student.
A wide array of medical
fields requires Arabic medical translations, including:
·
Translating
Medical Equipment Into Arabic
·
Translating
Anesthesiology Into Arabic
·
Translating
Pharmaceuticals Into Arabic
·
Translating
Biomedicine Into Arabic
·
Translating
Diagnostics Into Arabic
·
Translating
Environmental Health Into Arabic
·
Translating
Public Health Into Arabic
·
Translating
Dentistry Into Arabic
Each medical field makes
unique demands on Arabic medical translators and medical Arabic interpreters:
not only must the Arabic translators have a facility for the appropriate
terminology; they must also understand the basic science behind the terms.
Effective Arabic medical translators should have solid experience in their
chosen medical subject area(s) and also be equipped with the latest
English-to-Arabic dictionaries. These Arabic translators should also be
highly-credentialed, with certifications, accreditations or advanced degrees,
as appropriate to the field for which they are translating.
Medical Arabic translators
are increasingly necessary to enable companies to provide accurate
documentation in Arabic and other languages in order to comply with
international regulations for selling and distributing medical products. Legal
requirements which govern product sheets, labeling, and health and medical
advice, mandate that Arabic translation teams must adhere to strict quality
control processes when completing their translations.
Should you require
Arabic medical translation, look for an Arabic translation company that
recruits highly-qualified, proven medical translators. The translation company
you select for Arabic medical translation should be prepared to supply
notarization and consent of Arabic translations as needed, and should have in
place appropriate non-disclosure policies and practices.
Arabic
Technical Translation
The primary goal of
Arabic technical translation is to communicate specific, complex information
with complete clarity and lack of errors and/or omissions in the Arabic
language. Arabic translators for such projects should possess the following
skills in order to execute successful and accurate Arabic technical
translations:
·
Complete understanding of the source technical material
Arabic technical translators must have a background in the technical field of the project on which they are working; this can be demonstrated by proof of appropriate education, certification, and work experience in a particular field. Arabic technical translators may have to conduct independent research in order to fully understand the source material and to provide current technical terminology for complex topics.
Arabic technical translators must have a background in the technical field of the project on which they are working; this can be demonstrated by proof of appropriate education, certification, and work experience in a particular field. Arabic technical translators may have to conduct independent research in order to fully understand the source material and to provide current technical terminology for complex topics.
·
Arabic-specific technical knowledge
Arabic technical translators are also responsible for adapting technical material for Arabic-speaking markets. This can include altering number, currency, and date formats, adapting information for local regulations, adhering to industry standards in Arabic-speaking countries, and ensuring that the style is appropriate for an Arabic audience.
Arabic technical translators are also responsible for adapting technical material for Arabic-speaking markets. This can include altering number, currency, and date formats, adapting information for local regulations, adhering to industry standards in Arabic-speaking countries, and ensuring that the style is appropriate for an Arabic audience.
·
Terminology management skills
Arabic translation memory tools such as Trados can be used to ensure consistent and accurate use of terminology in an Arabic technical translation project. The Arabic translator must first determine what terms will be used before they are included in terminology tools. This can be a challenge when there are multiple acceptable technical translations in Arabic for a term, or if an Arabic word has been recently introduced in an industry. The best Arabic translators and interpreters will share information about terminology choices with their project manager or the client.
Arabic translation memory tools such as Trados can be used to ensure consistent and accurate use of terminology in an Arabic technical translation project. The Arabic translator must first determine what terms will be used before they are included in terminology tools. This can be a challenge when there are multiple acceptable technical translations in Arabic for a term, or if an Arabic word has been recently introduced in an industry. The best Arabic translators and interpreters will share information about terminology choices with their project manager or the client.
·
Proofreading and editing skills
While proofreading source content is not always part of the formal translation process, Arabic technical translators should recognize when there are problems with the source material. The subject-specific knowledge possessed by Arabic translators serves as a quality control step before and during the Arabic technical translation process.
While proofreading source content is not always part of the formal translation process, Arabic technical translators should recognize when there are problems with the source material. The subject-specific knowledge possessed by Arabic translators serves as a quality control step before and during the Arabic technical translation process.
Arabic
Technical Translations
Arabic technical
translations must be executed by experienced translators with a thorough understanding
of specific technical fields. Arabic technical translators carry the
responsibility of communicating complex information with absolute precision,
ensuring an accurate and concise rendering of the source content into the
Arabic language.
Arabic technical
translations are required by a wide variety of technical fields, including:
Aviation, Engineering,
Machinery, Military, Patents, Science and Physics, Automotive Production,
Information Technology, Legal, Telecommunications
As with medical Arabic
translations, each of these fields makes unique demands on technical Arabic
translators. Not only must technical Arabic translators use appropriate
terminology, they must also understand the basic concepts behind procedures,
science, laws or regulations required by each project. Whether they are
translating a scientific report, operation manual, patent application, or other
technical information, Arabic translators must translate such information using
clear, understandable language.
Effective Arabic technical
translators should be credentialed with certifications, accreditations, or
advanced degrees appropriate to their field of expertise. In addition to
appropriate education in Arabic interpretation and Arabic translation, Arabic
technical translators should have solid experience in the chosen technical
subject area(s) and be equipped with the latest English-to-Arabic dictionaries.
Many technical Arabic
translation projects are quite large, containing many instances of similar or
identical phrases and terms. In order to ensure consistent, accurate, and
efficient translations, Arabic technical translators should use Arabic translation
memory (TM) tools to leverage as much previously translated content from
client-specific glossaries and terminology databases.
Find more Arabic
translation and localization resources in our translation blog:
Arabic
Translation Services
In order to launch a product or service in the Arabic-speaking
country, or for a targeted sales and marketing campaign to the Middle East
region, a company should consider Arabic translation services. Arabic translations include offerings such as Arabic website
translation, Arabic software translation, Arabic document translation, Arabic
website localization, and Arabic software localization. These services involve
much more than just finding Arabic translators or Arabic translation agency. They also include:
Arabic Internationalization of software and websites
ensure that your application or site function properly for the Arabic market,
correctly handling special Arabic characters, display of time and dates and
local currency.
Arabic Localization of websites and software
will make sure that your site or application are correctly translated and
accurately transmit your message to your target audience of Arabic-speaking
customers.
Arabic translation and desktop publishing of documentation makes
sure that your user print materials (contracts, marketing collateral or
manuals), display properly and accurately in Arabic.
Arabic software testing verifies that your
software application functions properly for your targeted Arabic-speaking
users. Designated hardware platforms, web browsers and test scripts must be used
to guarantee that the end-user experience for Arabic-speaking customers will be
as satisfying as if the application had been developed specifically for the
Arabic market.
Arabic website testing validates that your
website functions properly for your Arabic users. As with software testing,
proper web browsers, hardware devices and test scripts must be used to ensure a
satisfying experience for your Arabic end-users.
The Return on Investment
(ROI) for localizing your content can be significant, regardless of whether
your projects involve eLearning, Learning Management Systems (LMS), or
industry-specific content like Medicine or Law.
Professional
Arabic Translation
The Middle East and
Arabic region is a very large consumer market, with over 20 countries that encompass
220 million Arabic-speaking people. The Arabic-speaking region has experienced
exponential growth in high speed Internet access over the last 5 years. Arabic
translation services are absolutely essential in order to convey your message
and content to the Arabic speakers in terms that they can understand. Although
many Arabic speakers have some familiarity with the English language, the most
effective means for reaching this growing market is through Arabic websites,
Arabic software, and Arabic language documentation.
Arabic translation is
just one component in a larger process known as Arabic globalization. Adapting
your product's software, documentation, and website functionally to be
linguistically, and culturally appropriate for Arabic speakers makes up the
process of Arabic globalization.
Arabic Website Translation
Regional customers are four times more likely to purchase products
or services online if website content is translated into their language,
according to research by IDC. Arabic website translation services range from
simple, HTML-only Arabic websites to complex, database-driven Arabic web
applications. The translation company you select to localize your Arabic
websites must be proficient in translating source file content like Java
scripts, HTML, XML, XLIFF, database exports, graphic files, PHP files, FLASH
and action script files. For more information, check our blog post: Arabic Website Translation Best Practices.
Arabic Software Translation
An authentic Arabic software user experience will only be achieved
with appropriate Arabic localization of your user interface
and content. This includes Arabic translation of menu commands, online help and
installation instructions. The language translation services partner who
performs your Arabic software translation partner must prove their ability in
dealing with programming, scripting, and mark-up languages such as Java, XML,
C/C++, VB.net and C#. Factors that must be modified for Arabic consumers
include Right to Left (RTL) text display, various regional calendar displays
(Hijri calendars) and currencies.
Arabic Document Translation
Printed materials such
as books, manuals, user guides, promotional brochures, menus, ads, banners,
marketing materials and financial reports comprise Arabic document translation.
Document types vary from industry to industry and range from packaging,
marketing materials to user manuals. All such documents must be linguistically
and visually consistent with the original source files. Common layout
applications include the Middle East (ME) versions of InDesign, QuarkXPress, MS
Word and PowerPoint, while graphics are often created and edited in ME
Illustrator or ME PhotoShop.
Find more Arabic translation
and localization resources in our translation blog:
Arabic Document Translation and Arabic Interpretation Services
Arabic
Document Translation Services
Arabic document translation starts with a thorough
review of all source documents for the total number of words, work nature and
formatting requirements. Source documents must then be imported into
translation memory (TM) tools like Trados. The Arabic linguistic team
comprising highly experienced Arabic translators will use TM tools in order to
ensure consistent Arabic translation across all documents, manage terminology
and achieve cost savings by leveraging the translation memory on 100% matches
and repetitive text. Post-linguistic formatting is required for Arabic document translation; the translated Arabic text is imported into an appropriate
desktop publishing application so translation agency DTP specialists can ensure
that document formatting will mirror the original source document layout. Due
to the right to left (RTL) text display required in Arabic, placement of all
visual elements, (graphics, tables, pull quotes), must be reversed from the
page location used in source western languages.
People often request Arabic translation, when they really need
both Arabic translation and Arabic desktop publishing (DTP). Translation
converts a source language into a target language, i.e., English into Arabic
translation. Desktop publishing formats the Arabic
language document to match the source language document in terms of fonts,
overall layout, and graphics. For Arabic and other bi-directional
languages (i.e. Farsi, Hebrew) the DTP process involves both trying to
maintaining the overall look and feel of the source documents while redesigning
the document in a right to left (RTL) format.
A wide variety of documents may require Arabic translation and DTP, including:
marketing materials, instruction manuals, medical documents and labels, legal
documents, books, magazines, and newsletters.
Different industries
produce a variety of documents and each industry presents its own challenges.
For example, Arabic software translation frequently requires related printed
collateral to also be translated into Arabic. The medical industry mandates
multilingual inserts and labels, which must be precisely translated and
formatted according to industry-standard specifications in order to achieve
accuracy and compliance with international regulations. The Arabic language produces
some additional challenges with right to left text display; table column order
must be reversed from those displayed in western language versions.
Your language service
provider (LSP) cannot proceed with your Arabic translation project until you
have provided essential files and project information. You must provide your
LSP with all desktop publishing source files (for example, .qxd, .doc, and
.indd), fonts, and graphics used in your source language documentation. You
should also indicate any graphics or areas of text which will not be translated
to Arabic (for example, your company Logo). If any of your graphics contain
text which must be translated (for example, maps) it is imperative that you
provide the original, source graphic file format, not a derivative file format
like *.eps. This will ensure that your Arabic translation company can access
text layers and avoid costly insertion of editable text over rasterized text.
Whether your project is
simple short, single-page fact sheet or a complex, frequently-updated, user
guide, your Arabic translation agency should have demonstrable experience in
Arabic translation and Arabic desktop publishing. Your translation company for
Arabic translation and Arabic interpretation should also have a documented, comprehensive
project process which includes:
1. Receipt and review of all source files
2. Analysis and preparation of files for an Arabic
translation
3. Project kick-off meetings
4. Glossary Development, style guide and reference
material research
5. Translation, edit and proofread the content
(copy write into the target language)
6. Desktop publish the text and graphics to match
source documents
7. Client review and approval
8. Final QA
Arabic
Certified Translation Services
Governmental
organizations and agencies, as well as legal and medical entities often require
certified Arabic translations. An Arabic certified translation is a document
that has been translated into Arabic to be used for official purposes. The
certification constitutes a legal record attesting to the accuracy of the
Arabic translation.
Translation
certification is mandatory when it is critical that the translation does not
affect the original meaning of the source document in any way. Documents that
often require Arabic certified translation include: marriage and divorce
certificates, adoption papers, birth and death certificates, wills, academic
records, legal contracts, medical records, financial records, customs and
immigration documents, real estate deeds, leases, and contracts, police
records, and more.
When searching for an Arabic translation company that provides certified
Arabic translations, determine what level of certification services candidates
provide. Any Arabic translation company or Arabic translator or Arabic
interpreter can claim to certify a translation. It is important to understand
the different methods of certification, which are listed below.
·
Some
translation companies simply add a statement to the Arabic
translation, which affirms the translated text is accurate and complete.
·
Other
translation agencies provide Arabic translation by sworn Arabic translators, who have been authorized by their government to translate and
notarize documents themselves.
·
Some
translated materials, like divorce proceedings, require that the translation be
certified by affidavit; the Arabic translator must declare in writing and on oath before
a notary public that the Arabic translation is accurate and complete.
Arabic
Medical Translations
Arabic medical
translations must be performed by highly-skilled and experienced Arabic
translators who have a thorough understanding of specific medical fields.
Arabic medical translations must provide an accurate Arabic interpretation of
the source language content into Arabic, and must be adapted to the target
Arabic reader. That target Arabic ready may be a consumer, doctor, patient,
employee or student.
A wide array of medical
fields requires Arabic medical translations, including:
·
Translating
Medical Equipment Into Arabic
·
Translating
Anesthesiology Into Arabic
·
Translating
Pharmaceuticals Into Arabic
·
Translating
Biomedicine Into Arabic
·
Translating
Diagnostics Into Arabic
·
Translating
Environmental Health Into Arabic
·
Translating
Public Health Into Arabic
·
Translating
Dentistry Into Arabic
Each medical field makes
unique demands on Arabic medical translators and medical Arabic interpreters:
not only must the Arabic translators have a facility for the appropriate
terminology; they must also understand the basic science behind the terms.
Effective Arabic medical translators should have solid experience in their
chosen medical subject area(s) and also be equipped with the latest
English-to-Arabic dictionaries. These Arabic translators should also be
highly-credentialed, with certifications, accreditations or advanced degrees,
as appropriate to the field for which they are translating.
Medical Arabic translators
are increasingly necessary to enable companies to provide accurate
documentation in Arabic and other languages in order to comply with
international regulations for selling and distributing medical products. Legal
requirements which govern product sheets, labeling, and health and medical
advice, mandate that Arabic translation teams must adhere to strict quality
control processes when completing their translations.
Should you require
Arabic medical translation, look for an Arabic translation company that
recruits highly-qualified, proven medical translators. The translation company
you select for Arabic medical translation should be prepared to supply
notarization and consent of Arabic translations as needed, and should have in
place appropriate non-disclosure policies and practices.
Arabic
Technical Translation
The primary goal of
Arabic technical translation is to communicate specific, complex information
with complete clarity and lack of errors and/or omissions in the Arabic
language. Arabic translators for such projects should possess the following
skills in order to execute successful and accurate Arabic technical
translations:
·
Complete understanding of the source technical material
Arabic technical translators must have a background in the technical field of the project on which they are working; this can be demonstrated by proof of appropriate education, certification, and work experience in a particular field. Arabic technical translators may have to conduct independent research in order to fully understand the source material and to provide current technical terminology for complex topics.
Arabic technical translators must have a background in the technical field of the project on which they are working; this can be demonstrated by proof of appropriate education, certification, and work experience in a particular field. Arabic technical translators may have to conduct independent research in order to fully understand the source material and to provide current technical terminology for complex topics.
·
Arabic-specific technical knowledge
Arabic technical translators are also responsible for adapting technical material for Arabic-speaking markets. This can include altering number, currency, and date formats, adapting information for local regulations, adhering to industry standards in Arabic-speaking countries, and ensuring that the style is appropriate for an Arabic audience.
Arabic technical translators are also responsible for adapting technical material for Arabic-speaking markets. This can include altering number, currency, and date formats, adapting information for local regulations, adhering to industry standards in Arabic-speaking countries, and ensuring that the style is appropriate for an Arabic audience.
·
Terminology management skills
Arabic translation memory tools such as Trados can be used to ensure consistent and accurate use of terminology in an Arabic technical translation project. The Arabic translator must first determine what terms will be used before they are included in terminology tools. This can be a challenge when there are multiple acceptable technical translations in Arabic for a term, or if an Arabic word has been recently introduced in an industry. The best Arabic translators and interpreters will share information about terminology choices with their project manager or the client.
Arabic translation memory tools such as Trados can be used to ensure consistent and accurate use of terminology in an Arabic technical translation project. The Arabic translator must first determine what terms will be used before they are included in terminology tools. This can be a challenge when there are multiple acceptable technical translations in Arabic for a term, or if an Arabic word has been recently introduced in an industry. The best Arabic translators and interpreters will share information about terminology choices with their project manager or the client.
·
Proofreading and editing skills
While proofreading source content is not always part of the formal translation process, Arabic technical translators should recognize when there are problems with the source material. The subject-specific knowledge possessed by Arabic translators serves as a quality control step before and during the Arabic technical translation process.
While proofreading source content is not always part of the formal translation process, Arabic technical translators should recognize when there are problems with the source material. The subject-specific knowledge possessed by Arabic translators serves as a quality control step before and during the Arabic technical translation process.
Arabic
Technical Translations
Arabic technical
translations must be executed by experienced translators with a thorough understanding
of specific technical fields. Arabic technical translators carry the
responsibility of communicating complex information with absolute precision,
ensuring an accurate and concise rendering of the source content into the
Arabic language.
Arabic technical
translations are required by a wide variety of technical fields, including:
Aviation, Engineering,
Machinery, Military, Patents, Science and Physics, Automotive Production,
Information Technology, Legal, Telecommunications
As with medical Arabic
translations, each of these fields makes unique demands on technical Arabic
translators. Not only must technical Arabic translators use appropriate
terminology, they must also understand the basic concepts behind procedures,
science, laws or regulations required by each project. Whether they are
translating a scientific report, operation manual, patent application, or other
technical information, Arabic translators must translate such information using
clear, understandable language.
Effective Arabic technical
translators should be credentialed with certifications, accreditations, or
advanced degrees appropriate to their field of expertise. In addition to
appropriate education in Arabic interpretation and Arabic translation, Arabic
technical translators should have solid experience in the chosen technical
subject area(s) and be equipped with the latest English-to-Arabic dictionaries.
Many technical Arabic
translation projects are quite large, containing many instances of similar or
identical phrases and terms. In order to ensure consistent, accurate, and
efficient translations, Arabic technical translators should use Arabic translation
memory (TM) tools to leverage as much previously translated content from
client-specific glossaries and terminology databases.
Find more Arabic
translation and localization resources in our translation blog:
Arabic
Translation Services
In order to launch a product or service in the Arabic-speaking
country, or for a targeted sales and marketing campaign to the Middle East
region, a company should consider Arabic translation services. Arabic translations include offerings such as Arabic website
translation, Arabic software translation, Arabic document translation, Arabic
website localization, and Arabic software localization. These services involve
much more than just finding Arabic translators or Arabic translation agency. They also include:
Arabic Internationalization of software and websites
ensure that your application or site function properly for the Arabic market,
correctly handling special Arabic characters, display of time and dates and
local currency.
Arabic Localization of websites and software
will make sure that your site or application are correctly translated and
accurately transmit your message to your target audience of Arabic-speaking
customers.
Arabic translation and desktop publishing of documentation makes
sure that your user print materials (contracts, marketing collateral or
manuals), display properly and accurately in Arabic.
Arabic software testing verifies that your
software application functions properly for your targeted Arabic-speaking
users. Designated hardware platforms, web browsers and test scripts must be used
to guarantee that the end-user experience for Arabic-speaking customers will be
as satisfying as if the application had been developed specifically for the
Arabic market.
Arabic website testing validates that your
website functions properly for your Arabic users. As with software testing,
proper web browsers, hardware devices and test scripts must be used to ensure a
satisfying experience for your Arabic end-users.
The Return on Investment
(ROI) for localizing your content can be significant, regardless of whether
your projects involve eLearning, Learning Management Systems (LMS), or
industry-specific content like Medicine or Law.
Professional
Arabic Translation
The Middle East and
Arabic region is a very large consumer market, with over 20 countries that encompass
220 million Arabic-speaking people. The Arabic-speaking region has experienced
exponential growth in high speed Internet access over the last 5 years. Arabic
translation services are absolutely essential in order to convey your message
and content to the Arabic speakers in terms that they can understand. Although
many Arabic speakers have some familiarity with the English language, the most
effective means for reaching this growing market is through Arabic websites,
Arabic software, and Arabic language documentation.
Arabic translation is
just one component in a larger process known as Arabic globalization. Adapting
your product's software, documentation, and website functionally to be
linguistically, and culturally appropriate for Arabic speakers makes up the
process of Arabic globalization.
Arabic Website Translation
Regional customers are four times more likely to purchase products
or services online if website content is translated into their language,
according to research by IDC. Arabic website translation services range from
simple, HTML-only Arabic websites to complex, database-driven Arabic web
applications. The translation company you select to localize your Arabic
websites must be proficient in translating source file content like Java
scripts, HTML, XML, XLIFF, database exports, graphic files, PHP files, FLASH
and action script files. For more information, check our blog post: Arabic Website Translation Best Practices.
Arabic Software Translation
An authentic Arabic software user experience will only be achieved
with appropriate Arabic localization of your user interface
and content. This includes Arabic translation of menu commands, online help and
installation instructions. The language translation services partner who
performs your Arabic software translation partner must prove their ability in
dealing with programming, scripting, and mark-up languages such as Java, XML,
C/C++, VB.net and C#. Factors that must be modified for Arabic consumers
include Right to Left (RTL) text display, various regional calendar displays
(Hijri calendars) and currencies.
Arabic Document Translation
Printed materials such
as books, manuals, user guides, promotional brochures, menus, ads, banners,
marketing materials and financial reports comprise Arabic document translation.
Document types vary from industry to industry and range from packaging,
marketing materials to user manuals. All such documents must be linguistically
and visually consistent with the original source files. Common layout
applications include the Middle East (ME) versions of InDesign, QuarkXPress, MS
Word and PowerPoint, while graphics are often created and edited in ME
Illustrator or ME PhotoShop.
Find more Arabic translation
and localization resources in our translation blog:
Subscribe to:
Posts (Atom)